quarta-feira, 25 de março de 2009

THE DAYS OF WINE AND ROSES


Rosa híbrida
www.jardineria.pro/.../2008/06/constance.jpg


http://www.youtube.com/watch?v=9TpvTEb4BaQ&feature=related


They are not long, the weeping and the laughter,
Love and desire and hate;
I think they have no portion in us after
We pass the gate.

They are not long, the days of wine and roses:
Out of a misty dream
Our path emerges for a while, then closes
Within a dream.

Ernest Dowson



OS DIAS DE VINHO E ROSAS

Não são longos, o riso e o choro,
o amor, o desejo e o ódio;
Porção nenhuma em nós terão,
imagino,
após o portal cruzarmos.

Não são longos, os dias de vinho e rosas:
De um sonho em névoa
nosso caminho por um instante desperta
depois dentro de um sonho
se encerra.

Ernest Dowson


( Livre tradução de Fernando Campanella)

DE ROSAS


Foto by Fernando Campanella


Brindemos, amantes, a cada manhã
com um suave tilintar de pétalas,
com o mais fino licor de uma rosa
tão finita & sempre viva,
tão óbvia & super nova,
tão dolorosamente espinho
e ainda amorosamente rosa:
eis o amor em sua mais redundante
e ainda irretocável metáfora -
todo o resto é meramente prosa.

Fernando Campanella


OF ROSES

Let’s toast, lovers, each morn,
With a caring tinkling of petals,
And the finest liquor
of a rose
So finite & everlasting,
So obvious & anew,
So painfully a thorn
And lovingly a rose
Still.
That’s love
In its redundant
Yet most irreproachable
Metaphor –
All the rest is merely prose.

Fernando Campanella