domingo, 1 de março de 2009

EMILY DICKINSON




There is no Frigate like a Book
To take us Lands away
Nor any Coursers like a Page
Of prancing Poetry—This Traverse may the poorest take
Without oppress of Toll—
How frugal is the Chariot
That bears the Human soul.

EMILY DICKINSON


Não há fragata melhor que um livro
Para a terras distantes nos levar -
Nem corcel algum poderia haver
Como uma página de galopante poesia -
Quão frugal é a carruagem
Que à alma humana conduz -
Sem a opressão do pedágio
Podem os mais destituídos
Empreender esta travessia.

( Livre tradução do poema
de Emily Dickinson por Fernando Campanella)

2 comentários:

  1. Parabéns! Lindo o poema de Emily e mais linda a tradução que fizestes do mesmo! Ah é claro, a foto também, oportunidade de conhecer um pouco mais dessa enigmática e fascinante poeta!

    ResponderExcluir
  2. Sim, enigmática e fascinante. A obra que nos legou ilumina a esfera poética. Um dos maiores poetas da língua inglesa. Grande abraço.

    ResponderExcluir